kok电竞体育

吴义诚:“汉语系动词结构的理解:语义不明确性和语用充实性”

2018-10-09 来源:科研开发 作者:供稿
阅读次数:76 【关闭】【打印】

《汉语系动词结构的理解:语义不明确性和语用充实性》(中文译名)

 

英文标题: The interpretation of copular constructions in Chinese: Semantic underspecification and pragmatic enrichment. Lingua 121(4): 851-870.

浙江大学    吴义诚

高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)获奖成果,语言学三等奖

 

成果简介:

系动词(如英语的be和汉语的“是”)的使用是人类语言里普遍存在的现象,其意义问题一直是中外哲学家、语言学家、逻辑学家等关注的一个重要课题。本文以汉语系动词构成的不同句型为例,在动态句法这一国际语言学界较新的理论框架下,强调语义、结构与语用的互动关系在自然语言生成与理解过程中的关键作用,从渐进性的解析视角探讨“是”的语义理解机制,并试图为包含“是”的不同结构提供统一的阐释框架。

作者坚持共时与历时相结合的原则,首先考察了汉语系动词的演化过程。从历时视角看,“是”这个词素在在先秦之前被用作指示词,其意义相当于指示代词“这”,如“富与贵,是人之所欲也”(《论语》)。到了公元一世纪,“是”才发展为一个连接动词或系动词。本文据此认为,现代汉语里的系动词是一个在语义上具有不明确性的替代表达式,即谓词的指代词(predicate pro-form)。从解析视角看,汉语系动词的解读需要通过语境信息的充实而得以实现。具体来说,本文提出:

 

(1) 系动词“是”在不同结构里的理解不同,表明它依赖句子语境获得意义;

(2) “是”在古代汉语里可用作指示代词,在现代汉语里则可用作谓词的指代词,既能前指也能后指:前指如“木兰喜欢法国菜,王五也是”一句里的“是”,即指前句中的谓词成分“喜欢法国菜”;后指如“木兰是【喜欢法国菜】”一句中,“是”先预设告知有某种行为事件的存在,接着由后面的“喜欢法国菜”实现其语义值,该句型的强调意义由此产生;

(3) 系动词与指代词一样,可分析为原变量,即占位词(place-holder),其实际意义在句子语境里通过相关的谓词部分得到实现,这实质上是一种语用充实过程。

 

该项成果围绕系动词结构体现出的句法与语义及语用的接口问题,从动态解析的视角将三者之间的交互作用在同一理论框架里进行了有效的形式化刻画。这种关于结构和意义的动态生成观,不仅开辟了一条精确的形式化路子,也为语言的认知研究开阔了视野。该项成果发表在国际语言学权威期刊Lingua(《语言》)上,被SSCI和AHCI双重收录。