kok电竞体育

kok电竞体育硕士毕业生林小发翻译出版第一部《西游记》德文全译本

2017-01-03 来源:研究生教育 作者:供稿
阅读次数:17 【关闭】【打印】

    2016年10月18日,在全球规模最大的出版行业展会—第68届法兰克福书展上,德国雷克拉姆(Reclam)出版社首发德文版《西游记》。此译著的作者为Eva Lüdi Kong(中文名林小发),2004年毕业于kok电竞体育中国古代文学硕士专业,师从楼含松教授,她所翻译的《西游记》是第一部德文全译本。

    林小发,又名林观殊,瑞士人,在中国杭州生活25年,毕业后进行文学翻译、文化研究与文化传播等工作。德文版《西游记》是其十年磨一剑的作品。据林小发本人自述,此译著是从2000年开始翻译的,陆陆续续翻译了10多年。浙江大学中国古代文学专业的硕士学位,为这个翻译工程做了一个扎实的铺垫。讲到翻译的原因,是因为林小发本人很喜欢中国的古典文学,《西游记》给她打开了博大精深的文化世界,读了之后很想继续深入了解,也很想分享给德文读者,于是就开始翻译。在翻译中,林小发以中华书局出版的《西游记》为中文原版,力求译文和原版的风格要尽可能的接近,包括行文的流畅程度以及诗词的韵律等。林小发提出《西游记》可以从心理层面来解读,师徒四人取经的过程可以看做一个人的心路历程,也就是一个人逐渐释放内心负面的东西、获得自由的过程。

    对《西游记》德文版的出版,导师楼含松教授感到开心和自豪,他说:“林小发是我的硕士研究生,硕士论文就是《西游记》研究。当时她已着手此书的翻译。她性格沉静坚毅,好学深思,中文水平非常高。翻译《西游记》的难度无疑要大大超过翻译三国、水浒、金瓶梅,这也是迟迟未见《西游记》德文全译本的原因之一吧。她终于完成了这项艰巨的工作,真的非常了不起!”

    林小发的德文版《西游记》还被德语世界最具影响力的报纸《法兰克福邮报》推荐入选德国最适合做圣诞礼物的书,资深编辑、作家马克·西蒙斯的推荐理由:“一部超过1200页的中国古典文学作品,第一次被完整地译成了德语并出版。”(资料来源中国网、腾讯网等)

7427ea210d49197a9b5023.jpg6401.webp.jpg